More Than Just Shelters
Part 1
Due to natural disasters, such as floods, typhoons, and earthquakes, many people around the
world have lost their homes and live in miserable conditions. Today, let’s learn about a
Japanese man who tackles this problem by providing emergency shelters for people in need.
1 / According to some statistics, in 2014 alone, more than million people in the world were
living in emergency shelters because of natural disasters. Unfortunately, their living
conditions were often terrible. Some people were freezing, and others were suffering from
quickly spreading infectious diseases. Also, it was almost impossible for them to have
privacy.
2 / It is very difficult to improve such conditions, but many people are working hard to
solve the problems. Shigeru Ban, a Japanese architect, is one of them. He has been
building temporary houses for people in need since 1995, while also designing fabulous
buildings for companies and museums. Ban has become a world-famous architect, because
his work for victims impressed many people.
3 / Another thing that has made him famous is the material he uses. Surprisingly, he
mainly uses cardboard-paper tubes. They are lightweight, making it possible to build
houses quickly. And they are made of paper, so you can get a lot of them at a reasonable
price. Additionally, they are eco-friendly. Being easily recycled, they are less likely to affect
the environment. Water- and fire-proofed tubes are strong enough to be used for
construction material. Using those tubes, Ban has been building paper houses for people
who need shelter.
洪水や台風,地震などの自然災害によって世界中の多くの人々が家を失い,悲惨な
環境で生活を送っています。今日は,困窮している人々に緊急避難住居を提供するこ
とによってこの問題に取り組んでいる日本人男性について学びましょう。
1 / ある統計によると,2014 年だけで世界で 1,900 万人を超える人々が,自然災害が
理由で緊急避難住居での生活を送っていました。残念なことに,その生活環境はしば
しばひどいものでした。寒さに凍える人もいれば,急速に広まる感染症を患う人もい
ました。加えて,プライバシーを保つことはほとんど不可能でした。
2 / そのような状況を改善するのは非常に難しいことですが,多くの人々がその問題
を解決するために熱心に尽力しています。日本人建築家の坂茂は,そのうちの一人で
す。彼は 1995 年以来,困窮している人々に仮設住居を建てる一方で,企業や博物館
のために素晴らしい建築物の設計も行っています。坂は世界的に有名な建築家になり
ました。それは,彼が被災者のために行った業績が多くの人々を印象づけたからです。
3 / 彼を有名にしたもう一つのものは,彼の使用する素材です。驚くべきことに,彼
は主に段ボール紙の管を使用しているのです。それらは軽量で,迅速に家屋を建てる
ことが可能となります。また,それらは紙でできているため,安価で大量に手に入れ
ることができます。さらに,それらは環境に優しいです。簡単にリサイクルされるた
め,環境に影響する可能性が低いのです。防水で防火の紙管は建設資材として使用す
るのに十分な強度なのです。それらの紙管を使用して,坂は住居を必要とする人々の
ために紙でできた家屋を建てているのです。
Part 2
4 / You might wonder what’s behind his activities. He thinks too many architects are just
interested in houses or buildings for rich people. Those architects, he believes, ignore
people who badly need simple shelter. “How could architects be more helpful to such
people? What should I do as an architect?” When young, Ban asked these questions to
himself, but he didn’t get the answers until 1995.
5 / In January of 1995, the Great Hanshin-Awaji Earthquake hit Kobe City. Many houses
and other buildings were burned and destroyed. Ten days later, Ban visited Kobe’s Nagata
Ward. He had heard about how Vietnamese residents in Kobe were still living in cheap
tents in a park. They couldn’t move to emergency houses provided by the government
because the shelters were so far away from their workplaces. Ban and volunteers worked
together to build paper shelters for them. They also built a “Paper Church” for the
community’s people. It was to be just a temporary building, but people really loved it, and
the church eventually became the symbol of their community. These activities had a big
impact on Ban’s life and helped him realize what he should do in the future.
4 / 彼の活動の背景にあるものは何なのかと思うかもしれません。彼は,裕福な人々
のための家や建物にしか関心がない建築家が多すぎると考えています。そのような建
築家は,簡易住居を本当に必要としている人々に気づかないふりをしていると彼は思
っています。「どうすれば建築家はもっとそういった人々の役に立つことができるのだ
ろうか。建築家として自分は何をすべきか。」若いころ,坂はこれらを自問しましたが,
1995 年になって初めて,彼はその答えを得ました。
5 / 1995 年 1 月,阪神淡路大震災が神戸市で起きました。多くの家屋とその他の建物
が焼け,倒壊しました。10 日後,坂は神戸の長田区を訪れました。彼は神戸の在留ベ
トナム人住民が,いまだ公園に設置された粗末なテントでどのように生活を送ってい
るかを耳にしました。行政から提供された緊急避難住居が職場からあまりにも離れて
いたため,彼らはその避難住居に移ることができなかったのです。坂とボランティア
は協働し,彼らのために,紙でできた避難住居を建てました。彼らはまた,その地域
の人々のために「紙の教会」を建てました。それは仮設の建築物のつもりでしたが,
人々は心からそれを愛し,ついにはその教会は彼らの地域の象徴となりました。これ
らの活動は坂の人生に大きな影響を与え,そのおかげで彼は将来何をすべきかに気付
いたのでした。
Part 3
6 / After his work in Kobe, Ban started providing his paper shelters in other countries,
such as Turkey, Sri Lanka, and the Philippines, each time after a big earthquake. With
paper-tube shelters, many victims were able to avoid living in terrible conditions.
7 / In 2008, a big earthquake hit Chengdu City, China, and many school buildings were
destroyed. Learning that, Ban soon flew to China and started building classrooms for an
elementary school. When he had accomplished his work, children were really pleased
because they would be able to study again.
8 / In 2011, the Great East Japan Earthquake hit the Tohoku region. Many victims were
housed in gyms in their own communities or in nearby areas. The gyms were very
crowded, and there was no privacy. These conditions created a lot of stress. To secure
people’s privacy, Ban persuaded local governments to set up paper partitions in the gyms.
These partitions worked very well and were quite helpful in relieving people’s stress.
9 / In 2014, Ban received the Pritzker Prize, one of the highest prizes for architects. He
was awarded it for his excellent designs and humanitarian activities. Many people think he
provides more than just shelters. What he really gives people is lives with dignity.
6 / 神戸での活動の後,坂は大地震が起こるたびに,トルコやスリランカ,フィリピ
ンといった他国でも紙の避難住居を提供し始めました。紙管の避難住居のおかげで,
多くの被災者が悲惨な環境での生活を免れることができました。
7 / 2008 年に中国の成都市に大地震が発生し,多くの学校の建物が倒壊しました。坂
はそのことを知ると,すぐに中国に飛び,小学校に教室を建設し始めました。仕事を
成し遂げたとき,子どもたちは再び勉強できることに大喜びしました。
8 / 2011 年には東日本大震災が東北地方で起きました。多くの被災者が地元地域や近
隣地域の体育館に収容されました。それらの体育館は非常に混み合っており,プライ
バシーは皆無でした。この環境は多くのストレスを生みました。人々のプライバシー
を守るために,坂は地方自治体に掛け合い,体育館に紙製の仕切りを設置しました。
この仕切りは非常にうまく機能し,人々のストレスを軽減することに大きく寄与しま
した。
9 / 2014 年に坂は,建築家にとって最高の賞の一つであるプリツカー賞を受賞しまし
た。素晴らしいデザインと人道的活動を評価されて,彼はその賞を授与されました。
彼は単なる避難所以上のものを提供していると考えている人が多くいます。彼が人々
に本当に与えているのは尊厳ある生活なのです。
Part 4
10/ Today, Ban is thinking about a new project. His plan is to produce a large number of
low-cost houses in developing countries. The houses would be provided for low-income
people there. But if a big disaster were to happen in a country, houses made in factories
would be exported to the country. Ban believes his project will be helpful for many more
victims of disasters.
11 / Here is Ban’s message for young people. “Today Japanese people have many more
chances to work with foreign people than before. Learning foreign languages is very
important, of course, but just speaking them is not enough. While you are young, you
should broaden your minds by going abroad and learning about different values and
cultures. It would help you work well with non-Japanese people in the future.”
12 / Ban has been working for people in need with the help of many others around the
world. As long as there are people who need his help, his efforts to aid them will never
end.
10 / 今日,坂は新たなプロジェクトについて考えています。彼の計画は発展途上国で
低価格の住宅を大量に生産することです。その住宅は,途上国の低収入の人々に提供
されるでしょう。しかし,仮にある国で大きな災害が起こった場合,工場で生産され
た住宅がその国に輸出されることにもなるでしょう。坂は自分のプロジェクトがさら
に多くの被災者の役に立つと信じています。
11 / ここに,若者に対する坂からのメッセージがあります。「今日,日本人は外国人
とともに働く機会が以前よりもずっと多くあります。もちろん,外国語を学ぶことは
非常に重要ですが,ただそれを話すだけでは十分ではありません。若い間に海外へ行
き,様々な価値観や文化を学ぶことによって視野を広げるべきです。それによって,
将来日本人以外の人々とうまく働けるようになるでしょう。」
12 / 坂は,世界中のたくさんの人々の助けを借りて,困っている人々のために働き続
けています。彼の助けを必要としている人々がいる限り,それらの人々を援助するた
めの彼の努力に終わりはないでしょう。
コメント