The Power of Music to Change Young Lives | STUDY POINT~高校授業編~

The Power of Music to Change Young Lives

PRO-VISION

The Power of Music to Change Young Lives








Part 1
子どもたちが楽器を持って通りを歩いています.これはベネズエラじゅうの町でよ
く見られる,いつもの午後の光景です.彼らは通常の学校の後に,音楽のレッスンに
向かっています.国じゅうに 180 の音楽学校があり,35 万人の子どもたちが無料でク
ラシック音楽の教育を受けています.子どもたちの多くは週に 6 日間練習を行い,オ
ーケストラやコーラスに参加しています.
この教育プログラムは一般にエル・システマとして知られています.そのプログラ
ムは 1975 年にホセ・アントニオ・アブレウ博士によって始められました.彼はかつて
ベネズエラの文化大臣を務めた音楽家であり経済学者でもあります.40 年以上の歴史
の中で,エル・システマは多くの優れた音楽家を輩出し,そのうちの何人かは国際的
に知られるようになりました.
しかし,プロの音楽家を輩出することがエル・システマの主たる目標ではありませ
ん.その使命は,音楽の力を使って,子どもたちにより良い生活を送る機会を提供す
ることだけなのです.「音楽によってもたらされる豊かさは,貧困を打ち負かすことが
できます」とアブレウ博士は言います.







Part 2
エル・システマはまた,貧しい家庭の子どもたちが犯罪に巻き込まれるのを防ぐた
めの壁としての役割も果たします.エディクソンは,その一例です.彼は生まれてか
ら 9 年間,カラカスの犯罪が多発するスラム街で家族といっしょに貧しい生活を送っ
ていました.そのころ,近所の人がエル・システマを勧めてくれました.そうして彼
は,自分が演奏する運命であったように思われる楽器に出会ったのです.
「初めてコントラバスの音色を聞いたとき,『これだ!』と思いました.僕はコント
ラバスこそが自分のための楽器であるとわかったんです」とエディクソンは言います.
まだ,きちんと楽譜が読めるようになっていないのに,彼はチャイコフスキーの交響
曲でコントラバスのパートを演奏するように頼まれました.「僕は彼らが冗談を言って
いるんだと思いました.しかし,だれも僕には無理だと言いませんでした.オーケス
トラのだれ一人として,決して『ノー』とは言わなかったんです」
その後,エディクソンは毎日必死に練習しました.彼は,エル・システマによって
始められたすべてのオーケストラの最高峰,ベネズエラ国立シモン・ボリバル交響楽
団の一流演奏家にまで昇りつめました.ついには,彼は世界的に有名なドイツのオー
ケストラ,ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団に入った史上最年少の演奏家になり
ました.エル・システマのことを耳にするまで,エディクソンはロックしか知りませ
んでした.しかし,クラシック音楽と出会い,オーケストラで演奏するという彼の経
験は,彼の人生をすっかり変えました.


Part 3
音楽と音楽の力を信じる人びとのおかげで,助けを必要としていた一人の少年が人
生をやり直す機会に恵まれました.
彼の名前はレナーです.貧困地区で育ったため,彼には,犯罪に明け暮れる生活に
陥る以外に道はありませんでした.彼は警察に逮捕され,青少年更生施設に送られま
した.彼は,もはやだれも自分を信頼してくれず,社会は自分を必要としないだろう
と確信していました.そんなある日,エル・システマの音楽の先生が彼に楽器をくれ
ました.それが,彼に新しい人生を始めさせてくれる好機でした.
「エル・システマのプログラムが私に大きな扉を開いてくれました」とレナーは言
います.「それは僕に楽器から愛にいたるまで,すべてをくれました.愛こそ僕がいち
ばん必要としていたものでした.僕はだれもがこの恩恵を受けるべきだと思います」
レナーは楽器に触れはじめる前までは,手に拳銃を持ち歩いていました.今日では,
彼自身がエル・システマで音楽の先生をしています.彼は今,以前に自分が置かれて
いたのと似た境遇に置かれている子どもたちに,音楽の世界を紹介しています.







Part 4
「貧困とは,孤独,悲しみ,そして人に忘れられたということを意味します.オー
ケストラは喜び,やる気,チームワーク,そして成功したいという気持ちを意味しま
す」.
このようにアブレウ博士はエル・システマの音楽教育プログラムの基本理念を表現
しています.オーケストラの一員として,いっしょに一生懸命頑張って,何かしら芸
術的なものを創り出そうとすることで,子どもたちは努力することの大切さを学び,
協力の精神を培います.
これらの子どもたちは,家族や近隣の人びとにも良い影響を及ぼしています.例え
ば,ある家族では,息子が自分の持てるすべてのものを音楽に投じている姿を見て,
父親が飲酒をやめました.また,高校を中退していたその少年の兄は,再び勉強を始
めるよう勇気づけられました.彼は,成功への鍵は,自分がすることに心血を注ぐこ
とだと,弟から学びました.(自分が置かれている)状況が必ずしもその人の人生を決
定してしまうわけではないのです.
ベネズエラで一人の男性によってまかれた種が,今や根をしっかりと張った力強い
木に成長しています.エル・システマは実を結びはじめ,その種は国境を越えて成長
しはじめました.エル・システマを手本にして作られた教育プログラムが,米国,ヨ
ーロッパ,そしてラテンアメリカの多くの国々で急速に生まれています.

WINDOW 1
ベネズエラ・ボリバル共和国
面積:912, 050 平方キロメートル
人口:30,851,000 人(2014 年国連推計)
首都:カラカス
ベネズエラは石油と天然ガスの主要産出国の一つです.石油産業が国の歳入の半分
を占めています.しかし,人口のおよそ 25%が貧困生活を送っており,「ランチョ」
と呼ばれるスラム街が首都を取り巻いています.そうした地区での犯罪発生率の高さ
が大きな問題となってきました.



Summary
Part 1
In Venezuela, 350,000 children receive a classical music education for free through a program
called El Sistema. It was started in 1975 by Dr. Abreu, a musician and economist. El
Sistema has produced many excellent musicians in its 40-year history. But its mission is to
improve children’s lives through the power of music.

ベネズエラでは,35 万人の子どもたちがエル・システマと呼ばれるプログラムを通じ
て,無料でクラシック音楽の教育を受けています.エル・システマは,1975 年,音楽
家であり経済学者でもあるホセ・アントニオ・アブレウ博士によって始められました.
エル・システマは,40 年以上の歴史の中で,多くの優れた音楽家を輩出しました.し
かし,その使命は,音楽の力を通じて,子どもたちの生活をより良いものにすること
です.







Part 2
El Sistema serves to prevent children in poor families from getting caught up in crime.
Edicson came from the slums of Caracas. When he heard the sound of a double bass, he
knew it was the instrument for him. He couldn’t read music properly but was asked to play in
a Tchaikovsky symphony. After that, he practiced hard and became a top player in the Simón
Bolívar Youth Orchestra of Venezuela and the youngest player ever to join the Berlin
Philharmonic Orchestra. His experience of performing in an orchestra changed his life
completely.

エル・システマは,貧しい家庭の子どもたちが犯罪に巻き込まれるのを防ぐ役割をし
ます.エディクソンはカラカスのスラム街の出身でした.コントラバスの音色を聞い
たとき,それが自分のための楽器であることがわかりました.きちんと楽譜を読める
ようになっていないのに,チャイコフスキーの交響曲で演奏するように頼まれました.
その後,エディクソンは必死に練習して,ベネズエラ国立シモン・ボリバル交響楽団
の一流演奏家に,そして,ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団に入った史上最年少
の演奏家になりました.オーケストラで演奏したという彼の経験は,彼の人生をすっ
かり変えました.



Part 3
A young boy named Lennar was given the chance to start his life over through the power of
music. He fell into a life of crime and was sent to a juvenile detention center. Then one day
a music teacher from El Sistema gave him an instrument. Lennar says the program provided
him with everything, from a musical instrument to love. Today he is a teacher at El Sistema
himself.

レナーという名前の少年が音楽の力のおかげで,人生をやり直す機会に恵まれました.
彼は,犯罪に明け暮れる生活に陥り,青少年更生施設に送られました.ある日,エル・
システマの音楽の先生が彼に楽器をくれました.このプログラムが楽器から愛に至る
まですべてをくれたと,レナーは言っています.今日では,彼自身がエル・システマ
で音楽の先生をしています.







Part 4
Dr. Abreu says, “An orchestra means joy, motivation, teamwork, and wanting to succeed.”
By working hard together as members of an orchestra, children learn the importance of making
an effort and develop a spirit of cooperation. These children have a good influence on their
families and neighbors, too. The seeds planted by Dr. Abreu have now grown into a mighty
tree. Programs modeled on El Sistema are appearing in the United States, Europe, and many
countries in Latin America.

アブレウ博士は,「オーケストラは喜び,やる気,チームワーク,そして成功したいと
いう気持ちを意味します」と言っています.オーケストラの一員として,いっしょに
一生懸命頑張って,子どもたちは努力することの大切さを学び,協力の精神を培いま
す.これらの子どもたちは,家族や近隣の人びとにも良い影響を及ぼしています.ア
ブレウ博士によってまかれた種が,今や力強い木に成長しています.エル・システマ
を手本にして作られたプログラムが,米国,ヨーロッパ,そしてラテンアメリカの多
くの国々で生まれています.


コメント